谌震先生的文章《有这样的‘五刑’吗》(发于本报1999年12月8日)对拙文《一门残酷的技艺》(发于本报1999年11月17日)关于“五刑”的说法提出质询。现作复于下。
《一门残酷的技艺》是我为漓江出版社出版的《人类死刑大观》(法国人著)一书所写的“译本前言”中的一部分文字。写作时,曾涉猎过几个有关《尚书·皋陶漠》的译文版本。对于“无救逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几”,好几个译本均大同小异,大体译为:不要贪图安逸和私欲,要兢兢业业,因为情况一天天地千变万化。惟广西人民版《中国刑法史》的有关译意截然不同。其著者北京大学教授、著名立法学家蔡枢衡先生认为,《尚书》先系蝌蚪文写成,失传后由一人口诵另一人用古隶记录成文。据记载,口述者汉代伏生时已年逾九十高龄、齿牙脱落、口齿不清,记录者晁错与之又有方言口音的差异,故而晁错本人承认,文本多揣摩之语,字形亦不可靠。此文版本歧异处到唐代时已达七百多字。用通常的“望文生义”法显然已难正确解读,惟有努力发现与《尚书》正文音同、音近而形义各异的适当文字、脱误文字和误认文字,然后根据上下文确定原文和真义,才能摆脱历代释意总是似通非通的尴尬。
按蔡枢衡先生的考据,有邦、兢兢、业业、一日、二日是五种处死人的极刑。蔡先生认为,“有(音又)、炙(音救)音近,同属宥韵,有借为炙。炙是灼,即火烤。邦,协钟韵,可借为饔(音雍)。饔是熟食。有邦实是炙饔,亦即火烤熟食。”“兢兢的兢,和矜、二字同音。兢兢借为矜。《方言》九:‘矛,其柄谓之矜’,‘矜,谓之杖’。《释名·释兵》:‘矛,冒也,刃下冒矜下。下头曰?。?入地也。’《集韵·蒸韵》:‘,寡也。’寡、?同音,寡借为?。《集韵·果韵》:‘?,割也’。矜就是矛?刺喉。“业业的业,协?韵,可借为虐,又可借为削。业业当即虐削。虐字字形像虎伸足攫人,含义是残。残是破碎,亦即腐烂。削是分析、分解。业业实是虐割,亦即碎削周身肌肉。”“一日的一,协至韵,可借为?(音四)。《说文解字》:‘?,极陈也。《汉书·天文志》注‘极,屋?也。’《汉书·枚乘传》注:‘西方人名屋?为柱。’有自有柱。日、殛音近、,日借为殛。《集韵·质韵》:‘殛,死也。’一日实是?殛,亦即缚在十字架上砍下四肢和头颅的列刑。”“二日的二,是上的误字。古文上字作二(上短下长),与数字二(上下两划长短相同)形似。后人误上为二。上、尚同音,属于漾韵。尚有裳音,属于阳韵。因之上协阳韵,可借为张。《说文解字》:‘张,施弓弦也。’意即弦系在弓上。引申为人的两臂分向左右伸直也称张。作为刑罚,张就是缚在十字架上。日和上文的一日的日,同是殛的借字。二日实是上殛,亦即张殛,就是缚在十字架上死去。”
我在撰写《一门残酷的技艺》时,认为蔡先生研究方法独到,力排陈言,有精当之处,故经过比较后,采用蔡氏“五刑说”入文。